¿Espúreo o espurio?

No sé por qué se produce la confusión; quizá muchos nos contagiemos de palabras como aéreoetéreo y caigamos en espúreo por analogía del hiato.

El término correcto es espurio, nomás (http://lema.rae.es/dpd/?key=espurio).



¿El autoestima o la autoestima?

La definición del diccionario de la RAE indica que la palabra autoestima posee género femenino. Pese a esto, muchos emplean este sustantivo junto con el artículo en su forma masculina: «el autoestima».


La confusión se produce porque existe la indicación general de modificar el artículo cuando la palabra comienza por una a tónica: agua es femenina, pero decimos «el agua clara» para no provocar una cacofonía con la repetición de la vocal a.

En el caso de autoestima, la acentuación de la palabra radica en la anteúltima sílaba (ti) por lo que la a no es tónica.

Mi diagnóstico es que el problema se precipita porque el término contiene un prefijo (auto) y este es percibido como una palabra independiente con acentuación propia. No debe tenerse esto en cuenta y se debe optar por el artículo femenino «la».



¿Esta área o este área?

En un artículo anterior, había surgido una duda sobre los casos con a tónica y allí está citada la normativa:

Cuando un sustantivo femenino comienza con a tónica (es decir que se acentúa en su pronunciación, independientemente de si lleva o no tilde), debemos cambiar el artículo femenino la por el para evitar la repetición de sonidos:

«El agua» y no «la agua». «El águila» y no «la águila».


Ayer recibí un correo en el que me consultaban si debía decirse «esta área» o «este área». La confusión se produce por la misma razón: la palabra área es femenina y cuando se emplea junto con el artículo, este cambia a masculino («un área», «el área»).

Sin embargo, la norma señala que el reemplazo solo debe realizarse frente a los artículos una y la, por lo tanto, lo correcto es decir «esta área».




¿Continuo o contínuo?

La palabra continuo puede funcionar como adjetivo o como sustantivo, de acuerdo con el contexto de uso.

Como adjetivo no presenta complicaciones, ya que se aplica la regla de tildación: con-ti-nuo  /con- ti-nua (grave terminada en vocal: sin tilde).

Como sustantivo, significa ‘sucesión o serie compuesta de partes entre las que no hay separación’. Es una hispanización del término latino contínuum, que  lleva tilde por ser esdrújula. Puede que esto provoque alguna confusión y que a veces la gente dude acerca de si continuo en español deba tildarse. 

Obviamente, cuando hablamos del verbo conjugado en presente de la primera persona singular, la palabra sí lleva tilde sobre la vocal u, ya que la pronunciación provoca un hiato: «yo con-ti--o enferma».




¿Cursiva o comillas?

Una traductora de inglés me escribió hace tiempo por una consulta. No pude responderle en su momento, así que lo hago por esta vía. Ella estaba trabajando en la biografía de una mujer que narra la enfermedad de su hija y había un fragmento (en inglés) en donde la autora remarcaba una frase en cursiva para dar énfasis, ya que esta narraba el diagnóstico médico. Me consultaba si por tratarse de una frase tan dura y movilizante, debería utilizar cursiva al igual que en inglés.

El español y el inglés no tienen por qué compartir criterios tipográficos, pero en este caso, no encuentro alternativa si se desea el destaque de esas palabras. No utilizaría las comillas, ya que se asocian al discurso directo y la frase parecerá ser pronunciada por algún personaje. Tampoco optaría por la negrita, ya que es más común en textos didácticos y académicos. Supongo que si es muy importante resaltarla, quedan dos caminos: la cursiva o el subrayado. Yo optaría por la cursiva.


¿Dé o de?

Hace unos meses me llegó un correo que me consultaba si la siguiente frase está correctamente escrita:

«Se publicará cuando el autor de su permiso, que lo ha dado»*

No logro comprender el sentido, ya que la primera parte de la cláusula apunta a un evento futuro (cuando el autor su permiso) y la segunda afirma que esto ya ha sucedido. No encuentro un problema de escritura aquí, sino de coherencia.

Aprovecho entonces para recordar una regla: algunos monosílabos llevan tilde para diferenciarse de formas iguales que poseen otra función gramatical y otro sentido.

Es el caso de la forma verbal dé. Cuando dar está conjugado en subjuntivo, lleva tilde para distinguirse de la preposición de. 

Un truco que a mí me suele servir es recordar que estas dos palabras no suenan del mismo modo: la preposición no se acentúa, sino que se apoya en la siguiente palabra: «de lejos, de madera, de salir», etc. En cambio, el verbo, sí se pronuncia con intensidad: «no creo que el tema dé para más».


Signo porcentaje

¿El signo de porcentaje lleva un espacio después del número? Tuve que investigar en distintas oportunidades sobre esto porque en muchos casos encontraba que se escribía sin mediar espacios y eso me confundía. En la prensa escrita, por ejemplo, esto es una práctica muy usual: «La pobreza extrema afectó al 10,2% de la población de América Latina en 2017»* (Infobae, 15/01/2019).

A pesar de este uso extendido, el Diccionario panhispánico de dudas prescribe que el signo del porcentaje y la cifra deben separarse por un espacio. Esto se unificó hace unos años para que la regla sea la misma que corre para los otros símbolos: 30 °C, 10 $, 5 mm, etc.

Así que si se desea cumplir la norma, lo adecuado es separar:

Ofrecemos un 20 % de descuento.




Cómo en interrogaciones indirectas

En un correo, una lectora me consulta sobre el uso de como o cómo en el siguiente ejemplo: «Este libro nos cuenta sus costumbres y como satisfacían sus necesidades básicas»*.

Ella me comenta que no entiende si se trata de un uso interrogativo indirecto o no. En otro artículo, yo ya explicaba que cuando lleva tilde, se puede reemplazar por «de qué manera» o «de qué modo». Además de este truco, es útil comprender que las dos formas tienen entonaciones diferentes. Cuando se trata de una interrogación indirecta, la voz se coloca en un tono más agudo al habitual, similar al que se emplearía en una pregunta.

En la oración referida, como se entona en un tono diferencial, que es el que se emplea para interrogar (¿cómo?), por lo que debe llevar tilde:

 «Este libro nos cuenta sus costumbres y cómo satisfacían sus necesidades básicas».

¿Fuera o sería?

Hace unos meses recibí un mail de una lectora del blog. Me contaba que un amigo utilizaba la palabra fuera en casos en los que iba sería y me consultaba si existía una regla sobre esto.

Los ejemplos eran los siguientes:

«Fuera muy rico comer sushi»
«Oye ¿fuera malo que él vaya?»
«Fuera interesante ir a ver esa película.» 

Es decir, en vez del condicional, él opta por el pretérito imperfecto del subjuntivo. Es la primera vez que me encuentro con este empleo del imperfecto y no creo que podamos explicarlo a partir de una norma. Cada tiempo y modo verbal del paradigma del español poseen contextos de uso diferenciados y en este caso se están cruzando. La persona que me escribía es de Bogotá, pero no sé de dónde es su amigo. ¿Alguien sabe si este uso está extendido en alguna región? 

Por lo pronto, les recuerdo que en las oraciones que plantean condiciones, la frase que lleva el si nunca se construye con condicional sino con imperfecto: *si tendría, *si podría, *si llegaría, son incorrectos; lo adecuado es: si tuviera, si pudiera, si llegara.  

¿El alerta o la alerta?

Un lector del blog me consultaba hace unos días si el sustantivo alerta era femenino o masculino, ya que observaba ambos usos.

Para despejar dudas sobre género, lo mejor es siempre acudir a la RAE y ver qué dice la entrada de la palabra en cuestión.

alerta
Del it. all'erta.
1. adj. Atento, vigilante.
2. f. Situación de vigilancia o atención.
3. m. o f. Aviso o llamada para ejercer vigilancia. U. m. c. f.
4. adv. Con vigilancia y atención. Andar, vivir, poner alerta.
5. interj. U. para excitar a la vigilancia.

¿Cómo se interpreta esto? Veamos las acepciones que nos importan. Estas son la dos y la tres, que señalan usos como sustantivo y que son bastante similares. Entonces, de esto se desprende que en la acepción «situación de atención  o vigilancia», el término se emplea únicamente en femenino: «Los soldados están en una situación de alerta máxima».

En cambio, cuando significa «aviso o llamada para ejercer vigilancia», se admiten los dos géneros: «El alerta meteorológico/ La alerta meteorológica». En esta opción, además, el diccionario señala que es usado más como femenino (U. m. c. f.), por lo que para evitar complicaciones, lo mejor es siempre utilizarlo así.