Mostrando entradas con la etiqueta ¿Cómo se dice?. Mostrar todas las entradas
Mostrando entradas con la etiqueta ¿Cómo se dice?. Mostrar todas las entradas

¿Espúreo o espurio?

No sé por qué se produce la confusión; quizá muchos nos contagiemos de palabras como aéreoetéreo y caigamos en espúreo por analogía del hiato.

El término correcto es espurio, nomás (http://lema.rae.es/dpd/?key=espurio).



¿Pienso que o pienso en que?

Recién alguien preguntaba en Facebook cuál era la diferencia entre pensar que o pensar en que. Recordé que había dudado entre esas dos opciones alguna vez, mientras corregía. Tenía la impresión de que ya había escrito algo en este blog sobre eso, pero no lo encontré. Así que a continuación, resumo lo que dice el Diccionario de Dudas de la RAE.

1) Cuando significa 'opinar o creer algo’‘tener la intención de hacer algo’‘sacar una conclusión' o 'tomar una decisión', se construye sin la preposición en, ya que supone un objeto (es decir, es transitivo). En todos los casos, la estructura subyacente es "pensar (algo)". 
Pienso (que ella tiene poca paciencia). Pienso (empezar gimnasia mañana). Pienso (que lo mejor es ir caminando).

2) Cuando significa ‘evocar o recordar’‘tener en la mente algo o a alguien’‘dar vueltas a algo en la mente o reflexionar sobre algo', se construye con la preposición en. La estructura de la oración que conllevan estos sentidos es pensar en algo o alguien.

«Desde que murió, pienso en mi abuelo todos los días». «Estaba pensando en vos para el puesto de secretaria». «Pienso en la idea de tener hijos y me dan ganas de salir corriendo».

Así que ya saben, piénselo y después me cuentan. :)

¿Rotura o ruptura?

Mi amigo Sebastián me pregunta cuál es la diferencia entre estas dos palabras y cómo se usan.

El diccionario de la RAE las define de igual modo: ambas significan 'acción o efecto de romperse'. Para ruptura, agrega además el sentido 'rompimiento de relaciones entre las personas' y para rotura, 'raja o quiebra de un cuerpo sólido'.

En el uso, cada término suele emplearse en un contexto distinto, es decir que no son intercambiables. Mientras que rotura se utiliza para la acción de romperse algo físico o material (la rotura de un vidrio), ruptura se emplea en el caso de realidades inmateriales (la ruptura de las relaciones diplomáticas).

Muchos hablantes del español las usan en sus contextos respectivos correctamente, pero cuando tienen que explicar por qué han seleccionado una variante, no saben cuál es el motivo. Aquí, entonces, les dejo la explicación de por qué a veces prefieren una y no la otra.

¿Zaparrastroso o zarrapastroso?

Luego de una extensa licencia por maternidad, retomo las habituales preguntas existenciales del blog: ¿es zaparrastroso o zarrapastroso? A un hablante del español rioplatense, seguramente le sonará más la primera opción. Según el diccionario de la RAE, van las dos a la final. Incluso, zarrapastroso tiene un significado más amplio y aparentemente de esta se derivó zaparrastroso. Por lo que anduve leyendo en foros, en muchos países de América Latina está más extendida zarrapastroso. ¡Linda palabra para inventar un trabalenguas!

¿Esparcer o esparcir?

Y el ganador es...

esparcir(se): ‘Extender(se) lo amontonado’.
Es incorrecto adscribir este verbo a la segunda conjugación y emplear el infinitivo esparcer, que produce formas como *esparcés (vos), *esparcemos, *esparcéis (vosotros), en lugar de esparcimos, esparcís (vos/vosotros), en el presente de indicativo; *esparceré, *esparcerás, etc., en lugar de esparciré, esparcirás, etc., en el futuro; *esparcería, *esparcerías, etc., en lugar de esparciría, esparcirías, etc. (...)

¿Se con verbo en plural o en singular?

El pronombre se es usado, entre otras cosas, para formar dos tipos de oraciones que no deben confundirse aunque tengan en común el hecho de no mencionar quién realiza la acción del verbo:

1- Por un lado, las oraciones que no tienen sujeto gramatical. Estas siempre se construyen con verbo en tercera persona singular. En estos casos, la estructura que acompaña al verbo no es su sujeto y por lo tanto no necesita cambiar al plural si el verbo lo hace:

En esa empresa se trabaja mal → En esas empresas se trabajan mal».
Se llamará a los interesados → *«Se llamarán a los interesados».

2- Por otro lado, se es usado en oraciones con sujeto gramatical, en las que el verbo va en tercera persona del singular o del plural, según sea singular o plural este sujeto con el que debe concordar.

«Se vende televisor». → «Se venden libros».

En estas dos oraciones, la estructura que acompaña al verbo es su sujeto gramatical, y por lo tanto debe concordar en número y persona con este. Es por esto que no sería adecuado decir:

* «En Paraguay se habla español y guaraní».
* «Se alquila departamentos».

→ «En Paraguay se hablan español y guaraní».
→ «Se alquilan departamentos».

No acepto reclamaciones y mucho menos, reclamos

No puedo imaginar una situación en la que de mi boca salga una frase como esta:
"Buenas tardes. Llamo para hacer una reclamación".
¿Acaso no parece una línea para la maestra Noelia, el personaje de Gasalla?

Es que si tenemos que hacer caso a todo lo que dice la RAE, entonces debemos abandonar el uso que la damos a la palabra reclamo, ya que el sustantivo que denota la acción de reclamar es (sí, va a sonarles horrible) reclamación.

¿No me creen? Copio las definiciones de la RAE

Reclamo.
1. m. Ave amaestrada que se lleva a la caza para que con su canto atraiga a otras de su especie.
2. m. Voz con que un ave llama a otra de su especie.
3. m. Instrumento para llamar a las aves en la caza imitando su voz.
4. m. Sonido de este instrumento.
5. m. Voz o grito con que se llama a alguien.
6. m. Señal hecha en los impresos o manuscritos para atraer la atención del lector.
7. m. Propaganda de una mercancía, espectáculo, doctrina, etc.
8. m. Cosa que atrae o convida.
9. m. Impr. Palabra o sílaba que solía ponerse en lo impreso, al fin de cada plana, y era la misma con que había de empezar la plana siguiente.

Reclamación.
(Del lat. reclamatĭo, -ōnis).
1. f. Acción y efecto de reclamar.
2. f. Oposición o contradicción que se hace a algo como injusto, o mostrando no consentir en ello.

Actualización de esta entrada:
La RAE ya ha incorporado la acepción reclamación a la entrada de reclamo:

10. m. Am. reclamación (‖ oposición a algo considerado injusto).

¿A cuenta de / por cuenta de?

Según la Fundéu BBAV estas locuciones no deben confundirse.

A cuenta de significa 'en compensación, anticipo o a cambio de': «Está gastando a cuenta de su futura herencia». También significa 'con motivo de o a propósito de': «Tiene ingresos a cuenta del trabajo personal».

Por cuenta de significa 'en nombre de alguien o algo, o a su costo' y va siempre acompañada por un sustantivo que indica o implica persona como en «Lo compra por cuenta de su empresa».

Por lo tanto, es incorrecto cuando se confunden las dos locuciones como ocurre muy a menudo: «Gastos a cuenta del comprador de la vivienda» en el que lo correcto sería «Gastos por cuenta del comprador de la vivienda».

¿Requerir de algo o requerir algo?

Por mucho tiempo, la norma aceptaba que el verbo requerir fuera usado como transitivo (requerir algo). Había que evitar su uso como intransitivo (requerir de algo) porque era incorrecto.

La oración "La compañía requiere de mis servicios" era errónea.
Sí podía decirse "la compañía requiere servicios (algo) de un profesional (de alguien)".

Ahora la RAE, en su Diccionario panhispánico de dudas acepta que este verbo se está usado de las dos formas.

Entonces, si bien la normativa sigue dictando que lo correcto es decir "requerir algo", no es tan grave si prefieren "requerir de".

¿Bonísimo o buenísimo? ¿Fortísimo o fuertísimo?

Odio tener que decir esto: la palabra buenísimo no es admitida por el diccionario español de la RAE. En cambio, para expresar que algo es muy bueno, sí podemos encontrar la forma bonísimo
[ARTÍCULO ACTUALIZADO: La RAE ya incorporó la palabra en el DRAE]

Cuando hablamos del grado máximo en que una cualidad puede expresarse, nos referimos a lo que en gramática se denomina grado "superlativo". En muchos casos, se forma agregando el sufijo -ísimo/ ísima a la raíz del adjetivo:

mal-o = mal- ísimo

Sin embargo, hay ocasiones en las que estas formas por razones fonéticas o etimológicas, la raíz varía.
Por ejemplo, la palabra fuerte, que para la formación del superlativo, emplea la raíz "fort". Lo que debe usarse en este caso es el término fortísimo, una palabra que puede sonar horrible, ya que no es la que realmente dictamina el uso.

Otros superlativos irregulares:

Cruel - Crudelísimo/a
Fiel - Fidelísimo/a
Fuerte - Fortísimo/a
Libre - Libérrimo/a
Noble - Nobilísimo/a
Nuevo - Novísimo/a
Pobre - Paupérrimo/a
Sabio - Sapientísimo/a

Palabras que suelen escribirse o pronunciarse incorrectamente

Algunas palabras de nuestra lengua que suelen presentar problemas en su escritura y pronunciación, con su correspondiente forma correcta:

*Transtorno* → Trastorno
*Perjuicios* → Prejuicios
*Idiosincracia* → Idiosincrasia
*Inaptitud* → Ineptitud
*Restrincción* → Restricción

Tomado de http://www.davidredin.es/episodios.html

¿Salpullido o sarpullido?

Es lo mismo: salpullido y sarpullido están las dos aceptadas. Para mí, siempre fue salpullido, me imagino que por la sal o tal vez por la contaminación de sonidos (l y ll). En fin, a veces está bueno que no se decidan los muchachos de la RAE.

Uso incorrecto de pronombres de objeto: ¿se lo o se los?

A veces encontramos un uso equivocado de los pronombres que reemplazan a lo que en gramática son los objetos.

Como ejemplo, podemos citar el siguiente diálogo:
- ¿Le compraste el libro a los chicos? *
- Sí, ya se los compré. *

En este contexto, el verbo comprar supone dos objetos: comprar algo (el libro) a alguien (los chicos). El problema que se presenta es que una de las estructuras es singular y la otra es plural, y esto lleva a confusiones más habituales de lo que creemos.

Si mediante un pronombre estamos duplicando al componente indirecto "los chicos", entonces en la primera oración debemos usar la forma plural "les" y no "le" (Les compraste). Como ya mencionamos, la presencia del complemento singular "el libro" confunde y lleva al uso erróneo de "le".

Más habitual todavía es el equívoco que se aprecia en la segunda línea. Para no repetir "el libro", se opta por un pronombre, pero si vamos a reemplazar esta estructura, entonces debemos usar singular: "se lo compré" y no "se los compré", por más que los destinatarios sean varios.

¿Prever o preveer?

Un error que aparece a menudo es el uso de la forma preveer. Aparentemente, se produce porque existe una confusión con el verbo proveer, cuya conjugación sí contiene los hiatos ee y eí.

La norma considera correcto el uso de prever y explica que este verbo se conjuga siguiendo el modelo de ver. O sea que para conjugarlo bien, solo hay que colocar siempre el prefijo pre- ante la forma correspondiente del verbo ver.

Nos quedan así los términos previó y no, como suele decirse, *preveyó. Lo mismo ocurre con prevé y no *prevee, cuyo uso está tan extendido. Tampoco son válidas las formas *preveyendo, *preveyera o *preveyese, *preveyeras o *preveyeses, *preveí y *preveíste.

¿Proviniente o proveniente?

El adjetivo correspondiente es proveniente (‘que proviene’): «El avión [...] había aterrizado esa mañana a las siete proveniente de La Paz» (Serrano Vida [Chile 1995]). No son válidas las formas *proviniente ni *provinente, usadas a veces incluso por hablantes cultos y que se deben, por una parte, al influjo del cambio de la -e- en -i- que tienen las formas con raíz tónica de este verbo (provine, provino, etc.), y por otra, al hecho de que el adjetivo análogo derivado de venir sea viniente, terminación que aparece en los adjetivos derivados de otros verbos que acaban en -venir, como ocurre en intervenir, que da interviniente.»

[RAE: Diccionario panhispánico de dudas. Madrid: Santillana, 2005, p. 767-534]

¿Prever o preveer?

La Fundación del Español Urgente advierte del uso extendido de las formas preveyó, preveyera o preveyendo debido a una conjugación errónea del verbo prever.

El verbo prever está formado por el verbo ver y el prefijo pre, es decir «ver antes», y debe conjugarse igual que ver. A veces, se mezclan los verbos prever y proveer, lo que da lugar a la creación del verbo preveer. De ahí que resulten formas como preveyó, preveyera o preveyendo, en lugar de previó, previera o previendo.

Son incorrectas frases como «Preveyó graves problemas para los trabajadores de las petroleras», «Los directivos de la empresa no preveyeron los problemas económicos» o «Los ciclistas españoles han sido los grandes animadores de la vuelta, sobre todo preveyendo el triunfo final».

Este error se extiende a todos los tiempos y formas del verbo prever: prevee, preveemos, preveímos, etc. en lugar de prevé, prevemos, previmos, etc.

Así pues, la Fundéu BBVA advierte de que el verbo prever debe conjugarse como ver y no como proveer.