Asesoramiento lingüístico online/ Corrección de textos de comunicación / Seminarios de perfeccionamiento de la escritura. Contacto: paula@bienredactado.com
Efectivos
Navegando en el sitio de la Fundeu BBVA, me topé con algo que me sorprendió. La palabra efectivos se refiere al conjunto de los miembros de las patrullas o cuadrillas, pero no a cada individuo en particular, por lo que es correcto decir «los 100 policías» o «los 100 miembros del cuerpo de policía», pero no debería usarse como habitualmente lo emplean los medios de comunicación: *«Aseguran que habrá 100 efectivos más en Moreno». (Clarín)
¿Debe haber o deben haber?
En este caso, haber es parte de una perífrasis (es decir dos o más formas verbales que funcionan como una sola unidad de significado). La regla dice que siempre que haber signifique existencia, el plural será incorrecto incluso si se presenta en el componente verbal que forma la perífrasis.
Esto no solo ocurre cuando se combina con deber, también sucede cuando forma frase con poder, soler e ir.
Entonces, lo correcto será:
debe haber elecciones y no *deben haber elecciones
debería haber más personas como ella y no *deberían haber más personas como ella
puede haber problemas y no *pueden haber problemas
mañana va a haber varias manifestaciones y no *van a haber varias manifestaciones
suele haber inconvenientes y no *suelen haber inconvenientes
Esto no solo ocurre cuando se combina con deber, también sucede cuando forma frase con poder, soler e ir.
Entonces, lo correcto será:
debe haber elecciones y no *deben haber elecciones
debería haber más personas como ella y no *deberían haber más personas como ella
puede haber problemas y no *pueden haber problemas
mañana va a haber varias manifestaciones y no *van a haber varias manifestaciones
suele haber inconvenientes y no *suelen haber inconvenientes
Colores: género y número (círculos rojos/ pantalones violeta)
¿Alguna vez se preguntaron por qué a veces se dice «círculos rojos», concordando sustantivo y adjetivo en género número, y en otros casos es perfectamente aceptable una expresión como «pantalones violeta», en la que no parece haber concordancia alguna?
Suele ser una duda que tienen los alumnos extranjeros. La RAE lo explica en su Diccionario Panhispánico de Dudas. Aquí resumo los puntos más importantes.
1) Cuando los nombres de colores modifican a un sustantivo (o sea, funcionan como adjetivos) y son palabras de dos terminaciones (blanco/a, negro/a, rojo/a, amarillo/a, etc.), se usa la forma masculina o la femenina según sea el género del sustantivo al que modifican: falda roja, pantalón negro.
En estos casos, hay que distinguir entre los nombres que designan únicamente colores, los cuales concuerdan siempre con el sustantivo al que modifican (faldas rojas, pantalones verdes, ojos azules, etc.), y los nombres que designan primariamente una flor, un fruto, una sustancia o un objeto que tienen ese color característico, los cuales pueden funcionar como sustantivos, por lo que permanecen invariables en plural (ojos malva, faldas naranja, camisas añil, etc.) o como adjetivos, por lo que deben concordar con el sustantivo, (ojos malvas, faldas naranjas, camisas añiles, etc.).
2) Si, para designar matices, el nombre de color se halla a su vez modificado por otro (verde esmeralda), o por un adjetivo como claro, oscuro o similares, lo normal, de acuerdo con el uso mayoritario, es usar ambos términos en masculino, incluso en referencia a un sustantivo femenino: una camisa rojo oscuro. Esto es así porque se supone que el sustantivo masculino color está implícito en la oración. En estos casos, además, lo normal es mantener ambos elementos invariables en singular, de acuerdo con el uso mayoritario (pantalones verde botella, ojos azul claro, etc.).
A pesar de esto, también es posible (pero menos aceptada) la concordancia en femenino: «La tierra era marrón clara».
3) Si, para designar matices, el nombre de color se usa antes de otro sustantivo, este último permanece invariable: «los verdes botella», «los grises perla», etc.
Suele ser una duda que tienen los alumnos extranjeros. La RAE lo explica en su Diccionario Panhispánico de Dudas. Aquí resumo los puntos más importantes.
1) Cuando los nombres de colores modifican a un sustantivo (o sea, funcionan como adjetivos) y son palabras de dos terminaciones (blanco/a, negro/a, rojo/a, amarillo/a, etc.), se usa la forma masculina o la femenina según sea el género del sustantivo al que modifican: falda roja, pantalón negro.
En estos casos, hay que distinguir entre los nombres que designan únicamente colores, los cuales concuerdan siempre con el sustantivo al que modifican (faldas rojas, pantalones verdes, ojos azules, etc.), y los nombres que designan primariamente una flor, un fruto, una sustancia o un objeto que tienen ese color característico, los cuales pueden funcionar como sustantivos, por lo que permanecen invariables en plural (ojos malva, faldas naranja, camisas añil, etc.) o como adjetivos, por lo que deben concordar con el sustantivo, (ojos malvas, faldas naranjas, camisas añiles, etc.).
2) Si, para designar matices, el nombre de color se halla a su vez modificado por otro (verde esmeralda), o por un adjetivo como claro, oscuro o similares, lo normal, de acuerdo con el uso mayoritario, es usar ambos términos en masculino, incluso en referencia a un sustantivo femenino: una camisa rojo oscuro. Esto es así porque se supone que el sustantivo masculino color está implícito en la oración. En estos casos, además, lo normal es mantener ambos elementos invariables en singular, de acuerdo con el uso mayoritario (pantalones verde botella, ojos azul claro, etc.).
A pesar de esto, también es posible (pero menos aceptada) la concordancia en femenino: «La tierra era marrón clara».
3) Si, para designar matices, el nombre de color se usa antes de otro sustantivo, este último permanece invariable: «los verdes botella», «los grises perla», etc.
¿Inglaterra, Reino Unido o Gran Bretaña?
Copio el artículo que hoy publica la Fundación para el Español Urgente:
«No deben usarse como sinónimos Inglaterra, Reino Unido y Gran Bretaña, pues los tres nombres responden a realidades geográficas diferentes.
En las informaciones relacionadas con los disturbios de Londres, se utiliza a veces indiscriminadamente Inglaterra, Reino Unido y Gran Bretaña cuando el nombre oficial de ese país es Reino Unido de Gran Bretaña e Irlanda del Norte, aunque lo habitual es utilizar su forma corta: Reino Unido.
Gran Bretaña no es sinónimo de Reino Unido. Gran Bretaña está formada por Inglaterra, Escocia y el País de Gales; mientras que Reino Unido incluye Gran Bretaña e Irlanda del Norte.
En lo que respecta al gentilicio, si bien lo habitual es hablar de inglés, resulta más adecuado el término británico».
Tomado de http://www.fundeu.es/recomendaciones-I-inglaterra-reino-unido-y-gran-bretana-no-son-lo-mismo-1042.html
«No deben usarse como sinónimos Inglaterra, Reino Unido y Gran Bretaña, pues los tres nombres responden a realidades geográficas diferentes.
En las informaciones relacionadas con los disturbios de Londres, se utiliza a veces indiscriminadamente Inglaterra, Reino Unido y Gran Bretaña cuando el nombre oficial de ese país es Reino Unido de Gran Bretaña e Irlanda del Norte, aunque lo habitual es utilizar su forma corta: Reino Unido.
Gran Bretaña no es sinónimo de Reino Unido. Gran Bretaña está formada por Inglaterra, Escocia y el País de Gales; mientras que Reino Unido incluye Gran Bretaña e Irlanda del Norte.
En lo que respecta al gentilicio, si bien lo habitual es hablar de inglés, resulta más adecuado el término británico».
Tomado de http://www.fundeu.es/recomendaciones-I-inglaterra-reino-unido-y-gran-bretana-no-son-lo-mismo-1042.html
¿Veintiuno por ciento o veintiún por ciento?
Copio el artículo que publica hoy la Fundación del Español Urgente porque lo explica muy claramente.
Las expresiones veintiún por ciento, treinta y un por ciento, cuarenta y un por ciento... son impropias, pese a que a veces pueda encontrárselas en los medios en español: «El veintiún por ciento de los alumnos son mayores de treinta años»; «Los partidarios de estas medidas han bajado en un año del treinta y tres al treinta y un por ciento de los residentes».
Uno solo se sustituye por la forma un cuando acompaña a un sustantivo masculino: no se dice, por ejemplo, «uno caballo», sino «un caballo»; sin embargo, en los ejemplos citados, veintiún y treinta y un no están acompañando a un sustantivo, sino a la locución por ciento, que comienza con la preposición por y funciona como un adverbio.
No está justificado, pues, emplear un en esos casos; con la expresión por ciento, hay que utilizar uno, no un: «el veintiuno por ciento de los alumnos»; «el treinta y uno por ciento de los residentes».
Fuente: http://www.fundeu.es/recomendaciones-P-veintiuno-por-ciento-no-veintiun-por-ciento-1038.html
Las expresiones veintiún por ciento, treinta y un por ciento, cuarenta y un por ciento... son impropias, pese a que a veces pueda encontrárselas en los medios en español: «El veintiún por ciento de los alumnos son mayores de treinta años»; «Los partidarios de estas medidas han bajado en un año del treinta y tres al treinta y un por ciento de los residentes».
Uno solo se sustituye por la forma un cuando acompaña a un sustantivo masculino: no se dice, por ejemplo, «uno caballo», sino «un caballo»; sin embargo, en los ejemplos citados, veintiún y treinta y un no están acompañando a un sustantivo, sino a la locución por ciento, que comienza con la preposición por y funciona como un adverbio.
No está justificado, pues, emplear un en esos casos; con la expresión por ciento, hay que utilizar uno, no un: «el veintiuno por ciento de los alumnos»; «el treinta y uno por ciento de los residentes».
Fuente: http://www.fundeu.es/recomendaciones-P-veintiuno-por-ciento-no-veintiun-por-ciento-1038.html
Suscribirse a:
Entradas (Atom)