Colores: género y número (círculos rojos/ pantalones violeta)

¿Alguna vez se preguntaron por qué a veces se dice «círculos rojos», concordando sustantivo y adjetivo en  género número, y en otros casos es perfectamente aceptable una expresión como «pantalones violeta», en la que no parece haber concordancia alguna?

Suele ser una duda que tienen los alumnos extranjeros. La RAE lo explica en su Diccionario Panhispánico de Dudas. Aquí resumo los puntos más importantes.

1) Cuando los nombres de colores modifican a un sustantivo (o sea, funcionan como adjetivos) y son palabras de dos terminaciones (blanco/a, negro/a, rojo/a, amarillo/a, etc.), se usa la forma masculina o la femenina según sea el género del sustantivo al que modifican: falda roja, pantalón negro


En estos casos, hay que distinguir entre los nombres que designan únicamente colores, los cuales concuerdan siempre con el sustantivo al que modifican (faldas rojas, pantalones verdes, ojos azules, etc.), y los nombres que designan primariamente una flor, un fruto, una sustancia o un objeto que tienen ese color característico, los cuales pueden funcionar como sustantivos, por lo que permanecen invariables en plural (ojos malva, faldas naranja, camisas añil, etc.) o como adjetivos, por lo que deben concordar con el sustantivo,  (ojos malvas, faldas naranjas, camisas añiles, etc.). 


2) Si, para designar matices, el nombre de color se halla a su vez modificado por otro (verde esmeralda), o por un adjetivo como claro, oscuro o similares, lo normal, de acuerdo con el uso mayoritario, es usar ambos términos en masculino, incluso en referencia a un sustantivo femenino: una camisa rojo oscuro. Esto es así porque se supone que el sustantivo masculino color está implícito en la oración. En estos casos, además, lo normal es mantener ambos elementos invariables en singular, de acuerdo con el uso mayoritario (pantalones verde botella, ojos azul claro, etc.).
A pesar de esto, también es posible (pero menos aceptada) la concordancia en femenino: «La tierra era marrón clara». 


3) Si, para designar matices, el nombre de color se usa antes de otro sustantivo, este último permanece invariable: «los verdes botella», «los grises perla», etc.

7 comentarios:

Carlos Culajay dijo...

no entendí la segunda parte del 1, en qué momento se puede decir "ojos malva" y en cuál otro "ojos malvas"? por ejemplo? en qué situación?

Paula F dijo...

Hola Carlos: Solo las palabras que tienen la opción de funcionar como sustantivos (o sea aquellos nombres que designan primariamente una flor, un fruto, una sustancia o un objeto que tienen ese color característico)y también como adjetivos admiten esta doble posibilidad. Ambos usos son correctos. Yo interpreto que en un caso, la palabra "color" está elidida: "ojos (color) malva", y en el otro no: "ojos malvas".
Saludos

Ania dijo...

Hola! Y en el caso de "una camisa rojo oscuro", el plural seria "camisas rojo oscuro"? Seria correcto decir "camisas fresas" o es mas correcto "camisas fresa"? Agredeceria mucho tu aclaración.

Paula F dijo...

Sí, Ania, así como se dice "ojos azul claro", deberías decir "camisas rojo oscuro".
Yo diría "camisas fresa", ya que fresa también puede funcionar como un sustantivo.
Saludos

Doqui dijo...

Tengo una duda derivada de esta entrada:
¿se dice "me puse pantalones" o "me puse un pantalón"?

Paula Fazio dijo...

La RAE acepta las dos opciones, por lo que para la norma es indistinto. En cuanto al uso, depende de cada región.
Saludos.

Nuria Carballal dijo...

¿Puedo volver a las camisas fresa? Según lo que interpreto (yo soy filóloga y también doy clase de español para extranjeros), Paula, a tí te gusta más "las camisas fresa" porque es lo correcto de acuerdo con la lingüística histórica del castellano. Me parece que ahora se acepta "camisas fresas" porque posiblemente es lo más usado en el español de hispanoamérica y por consiguiente está afectando al español de La Península. Todo me parece bien pero a mí me suena mal "camisas fresas", de hecho yo quizá diría "camisas rosa fresa" (aunque a quién le importa lo que yo piense, como diría Alaska) .