¿Desuscripción? ¿Desuscribir?

Ayer estaba traduciendo un newsletter y encontré un botón que decía "unsuscribe". Debía reemplazarla por una sola palabra en español y, en lo posible, de similar extensión para que el diseño no se modificara. ¿Desuscribir? No parecía ser una palabra admitida por la RAE, sino más bien un neologismo que no sonaba muy bien. Efectivamente, no existe en el diccionario, así como tampoco una palabra que funcione para ese significado. ¿Soluciones? Bueno, yo opté por alterar el diseño del folleto en pos de la lengua. Finalmente quedó "Si desea abandonar esta suscripción". También podría ser "Si desea darse de baja de esta lista", o "Si desea no recibir más mis correos electrónicos...".

13 comentarios:

Miguel dijo...

A mi me pasó lo mismo. Yo opté por:

Usted puede cancelar su suscripción haciendo click aquí.

Anónimo dijo...

"Desuscribir" es palabra bien formada en español, aunque no aparezca en el DRAE. Tampoco se incuyen en la magna obra lexicográfica española, por ejemplo, "reclinable" o "priorización" y supongo que todos estaremos de acuerdo en que son palabras correctas.

Paula dijo...

Sí, claro. Así surgen las nuevas palabras. Si no, estaría muerta la lengua. Yo uso muchísimas palabras que no están en el diccionario, de hecho.
Solo me limitaba a señalar que todavía no se acepta.

Mario dijo...

también me había llamado la atención eso de "desuscribir", y también la busqué en el RAE y no aparece, además me suena tan raro que me parece inventada. Por cierto, los infinitivos de "reclinable" y "priorización" sí que aparecen, es lógico que no aparezcan las palabras en todas sus formas.

Anónimo dijo...

Saludos

Yo hubiese usado "Baja". Se sobreentiende que es "Darse de baja".

Por otro lado, creo que hay que limitarse a las palabras del diccionario y evitar los "tranfers" para no destruir el idioma.

GraphicMail España dijo...

En GraphicMail España utilizamos Darse de baja :-)

Manuel Bejarano dijo...

Yo también he tenido que cambiar esa palabra, cuando los programadores la incluyen en los "boletines electrónicos"... Pero no sé por qué no me suena "abandonar" "Si desea abandonar esta suscripción" ¿No sería más apropiado decir "Si desea cacelar esta suscripción"?

Sólo es un comentario. Luego, veo que hay varias opciones que se pueden usar.

Sergio Andrés Noé Ritter dijo...

Hola a todos. Considero que el termino más adecuado es "desinscribirse", en vez de "desuscribirse". En Paraguay, el uso del término "desinscribirse" se utiliza para darse de baja de un servicio. Por ejemplo, para evitar un interés punitivo por atraso en el pago de las cuotas mensuales (o aranceles) de una carrera universitaria, las universidades solicitan al alumno comunicar por escrito la "desinscripción". Con esto, el estudiante se evita gastos adicionales. Espero que prosiga el debate sobre el tema. Saludos a todos. Sergio Noe, periodista de Paraguay (www.sergionoe.com)

Lorelrey dijo...

Saludos:
Me pasó similar a ustedes. Con respecto al honorable DRAE, tengo sentimientos encontrados, pues, si bien intento ser 'taxativa' (por precisa y explícita) en el uso de los vocables que allí efectivamente aparecen, me genera gran molestia que se admitan como válidas palabras que simplemente son mal empleadas (el caso de 'yerna' en Venezuela para denotar nuera), mientras se consideran inadmisibles vocablos que, a pesar de su origen foráneo, corresponden a traducciones más o menos exactas al español y cumplen con las reglas de sufijos y prefijos de nuestro idioma. Si el uso extensivo de una palabra es el que da como resultado su incorporación al idioma, entonces no quiero imaginarme cómo hablaremos de aquí a unos años.
¡Gracias por este magnífico foro!

Marcelo dijo...

Para mi esta bien dicho tanto cancelar suscripcion como tambien darse de baja o abandonar pero todas son palabras negativas que hay que pronunciarlas de manera que alargan el alcance de las palabras,mejor seria como el ejemplo de paraguay desincribirse o tambien desasociarse que es comun en situaciones de suscripciones a canales y paginas luego del registro te dan en una de las opciones "deshabilitar","disociar" o "desasociar"...no se si seria lo mismo pero queda mejor sonante esas opciones o "desvincular"

Anónimo dijo...

La RAE publica en Twitter: "«Desuscribir» y sus derivados son términos morfológicamente correctos..."

https://twitter.com/raeinforma/status/540844562210906112

Paula Fazio dijo...

Claro. Sí, no me refería a que su morfología me «sonara mal», sino más bien que no pensaba que tuviera un uso frecuente como para que la gente la considere una palabra aceptable.
Lo que ocurre ahora es que la entrada ya está vieja. Tiene 5 años y ya el término empezó a tener cierta circulación. Así funciona la lengua: cuando algo se usa, tarde o temprano termina siendo incorporado al diccionario.
Saludos.

SMC dijo...


La opción que se ha propuesto de usar "Desinscribirse" no es correcta aunque pueda parecerla a priori.

"Desinscribirse" viene de inscribirse, y por ende, de inscripción.
"Desuscribirse" viene de suscribirse, y por ende, de suscripción.

Aunque puedan parecer lo mismo en cierto contexto, son palabras y verbos que no signfican lo mismo. Desde un punto de vista sobre su significado, la acción de suscribirse implica temporalidad (Ej. suscripción anual a una revista), mientras que la inscripción es algo meramente puntual (Ej. inscribirse a una carrera).

Saludos!