¿Rotura o ruptura?

Mi amigo Sebastián me pregunta cuál es la diferencia entre estas dos palabras y cómo se usan.

El diccionario de la RAE las define de igual modo: ambas significan 'acción o efecto de romperse'. Para ruptura, agrega además el sentido 'rompimiento de relaciones entre las personas' y para rotura, 'raja o quiebra de un cuerpo sólido'.

En el uso, cada término suele emplearse en un contexto distinto, es decir que no son intercambiables. Mientras que rotura se utiliza para la acción de romperse algo físico o material (la rotura de un vidrio), ruptura se emplea en el caso de realidades inmateriales (la ruptura de las relaciones diplomáticas).

Muchos hablantes del español las usan en sus contextos respectivos correctamente, pero cuando tienen que explicar por qué han seleccionado una variante, no saben cuál es el motivo. Aquí, entonces, les dejo la explicación de por qué a veces prefieren una y no la otra.

29 comentarios:

Jose MArtinez dijo...

Muy claro Muchas Gracias

Anónimo dijo...

perfecto, gracias!

agustín pecchia dijo...

Muy simple y claro, muchas gracias!

Anónimo dijo...

Gracias nos quedó clarisimo!

Anónimo dijo...

Gracias por la aclaración.
Muy buen aporte
Alejandro Araya

Anónimo dijo...

genial! quedo clarisimo!

KrysDG dijo...

Ahora ya sé!! Muchas gracias me sirvió bastante.

Quique dijo...

Muchas gracias!! tambien me sirvió muchísimo!

Pablo González dijo...

Estudio medicina (U. de Chicago USA) y la traducción al espanol en todos los textos es "ruptura" de un o + vasos sanguíneos. Los vasos sanguíneos son elementos tangibles. Estaría mal traducido? Yo creo que está bien.

Paula Fazio dijo...

Según la RAE, sí, correspondería "rotura".

Anónimo dijo...

Muchas gracias, me sirvió muchisimo!

MIguel dijo...

¿Y está bien dicho "rompimos relaciones" ?

Unknown dijo...

Blanca y en botella. Más claro imposibloe

Fernando dijo...

Muchas Gracias, muy buen asesoramiento

elizabeth quisre dijo...

Gracias nos sirvió muchisimo ami y ami hijito...todo quedo clarito.

Ivan dijo...

Muchas gracias. Me ha resultado de gran utilidad.

quetzali dijo...

Gracias, escribir bien.

Naomi dijo...

Buenos Dias! Me gustaría saber Cual es la forma Correcta de Formular la Siguiente Oración: ROTURA DE UN TUBO o ROMPIMIENTO DE UN TUBO.
Se escribe Rotura o Rompimiento???

Actual Pilates dijo...

Gracias!!

Anónimo dijo...

La RAE en los ultimos años nos da a entender que "todo se vale" o que el idioma se basa en "costumbres".
NO es así !
El termino "rotura" es inventado, hay un sólo termino correcto que es "ruptura", a pesar de que la RAE acepte o sugiera otros.

Unknown dijo...

Ruptura se emplea en caso de rompimiento de relaciones entre personas o instituciones . La regla es para el idioma español.Hablar de otro idioma y traducciones equivocadas es otro tema.

Anónimo dijo...

muy claro muchísimas gracias

Unknown dijo...

Muy bien gracias

Unknown dijo...

Muy bien gracias

Unknown dijo...

Gracias

alfred dijo...

muchas gracias,mas que claro,saludos cordiales.

Anónimo dijo...

Me sirvió la explicación, dudé en ocaciones, ahora entendí la diferencia. Gracias.

Anónimo dijo...

Me sirvió para distinguir la diferencia. Dudé al usar la palabra *rotura*, los encontré y todo entendido. Gracias.

Karla Romo dijo...

Entiendo la conceptualización pero si rotura proviene del latín ruptura, por que darle distinta connotación.

En medicina ruptura o rotura debería ser intercambiable. Rotura de un tendón / ruptura de un tendón. Al final provienen del mismo origen etimológico. El Diccionario de las Real Academia de Medicina España lo dice tal cual, la RAE en cambio describe que no es intercambiable al tratarse de digamos cosas no palpables.