Luego de una extensa licencia por maternidad, retomo las habituales preguntas existenciales del blog: ¿es
zaparrastroso o
zarrapastroso? A un hablante del español rioplatense, seguramente le sonará más la primera opción. Según el diccionario de la
RAE, van las dos a la final. Incluso,
zarrapastroso tiene un significado más amplio y aparentemente de esta se derivó
zaparrastroso. Por lo que anduve leyendo en foros, en muchos países de América Latina está más extendida
zarrapastroso. ¡Linda palabra para inventar un trabalenguas!
A la final??? Jajajajaa poco creíble entonces lo que se dice acá
ResponderEliminarNo entendiste. No quiso decir "al final". Pasan ambas "a (disputar) la final".
EliminarEs un chiste argentino. "Van las dos a la final" era una frase muy usada en programa televisivo argentino: "Domingos para la juventud".
ResponderEliminarSe usaba cuando había dos ganadores
No conocía la palabra zaparrastroso. Gracias por ampliar mi vocabulario.
ResponderEliminarSe dice zarrapasroso la palabra zaparrastroso/a lo decia el chavo del ocho por que hacia que hablaba mal y ese programa era tan visto que la gente dice zaparrastroso...lo mismo cuanso decia no panda el cunico jaja
ResponderEliminarAquí se decía así mucho antes del chavo
EliminarMonica 3de febrero de 2023 En Buenos Aires siempre se usó "zaparrastroso". Desconocía la otra forma. La acabo de descubrir en una novela de Vargas Llosa
EliminarSi, yo tb la descubrí en una novela de Elizabeth Kostova
ResponderEliminarLo de "zaparrastroso" aqui es muy anterior ql chavo.lo decia mi madre hace 70 años.
ResponderEliminar